Til ungdommen – To youth

(English text follows below)

Nordahl Griegs Til ungdommen har alltid virket sterkt på meg. Det er ikke uten grunn at den er et fast innslag i humanistiske konfirmasjonsseremonier i Norge, med et sterkt og gjennomgående budskap om det ansvaret hver og en av oss har for å leve etter og styrke menneskerettighetene for alle. Og nettopp dette budskapet har gjort den til et element i flere minnemarkeringer for sommerens omkomne, nå sist som avslutning på den nasjonale minneseremonien. Den kommer ikke til å virke mindre sterkt på meg i framtida…

Herborg Kråkevik – til ungdommen

Kim Larsen – Kringsat af fjender

Nordahl Grieg’s poem Til ungdommen has always had a strong effect on me. You can find the original poem as well as several translations at the wikipedia article. I recommend the one labeled “Beautiful English translation” by translator unknown,  or learning Norwegian and listening to Herborg Kråkevik through the youtube link above. It’s a poem with a strong message that each and every one of us have a responsibility to work and strive for the human rights of us all and is known to many in Norway as a fixture of humanist confirmation ceremonies. This message, in such an emotional package, made it a natural part of the several memorial ceremonies this summer, culminating in it being the finale in the national memorial ceremony today. I doubt I’ll ever be able to hear it through without getting teary eyed again.

 

Posted on August 21, 2011, in Favourite art, Humanism. Bookmark the permalink. Leave a comment.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: